一:聲音的差異
不可否認,石班瑜的聲音更具有辨識性,因為他配音的特點,便是以抑揚頓挫為主,能夠給觀眾帶來深刻的印象,但是周星馳則不同,他在周星馳破壞王粵語的原音,更多是以低沉為特點,這也是兩人配音存在的一大差異。
二:結(jié)合電影分析配音效果
盡管聲音有差異,但是這絕不意味著石班瑜的配音優(yōu)于周星馳的原因,究其實,如果不結(jié)合電影進行分析,絕對難以得出正確結(jié)論,眾所周知,周星馳的電影以無厘頭為特點,強調(diào)以肢體動作形成喜劇效果,配音的作用則是為了提高喜劇效果。
如果通過周星馳破壞王粵語版進行分析,不難發(fā)現(xiàn)石班瑜的臺詞功底并不完全契合角色與劇情,尤其是在情感表達上總歸是有過分夸張、用力過猛的特點,這就與周星馳的原音有一定差異,或者說,后者對電影角色的掌握更為深入,能夠有助于提高配音效果。
三:劇本的差異
周星馳拍攝的電影,大抵都富有香港的時代印記,尤其是整部電影的劇本,通常也會適當(dāng)融入香港獨有的口頭禪、街頭巷尾的俚語等等,這就使得他本人在配音時,能夠以更具備鄉(xiāng)土氣息的語言來表達角色,但是石班瑜則不同。
周星馳破壞王粵語版進行重新配音時,已經(jīng)就電影臺詞進行了修改,甚至于完全背離了愿意,這也就導(dǎo)致石班瑜配音的效果再次受到影響,不能夠表現(xiàn)出豐富的情感,以及令人有深刻印象的腔調(diào)。
毋庸置疑,周星馳對于電影的了解更為全面,而且又親身參與到拍攝工作中,無論在任何方面,顯然都優(yōu)于對著電影配音的石班瑜,所以周星馳破壞王粵語版的原因雖然優(yōu)于國語配音,但是過錯則不能夠完全歸于后者。
免責(zé)聲明: 以上整理自互聯(lián)網(wǎng),與本站無關(guān)。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實,對本文以及其中全部或者部分內(nèi)容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關(guān)內(nèi)容。(我們重在分享,尊重原創(chuàng),如有侵權(quán)請聯(lián)系在線客服在24小時內(nèi)刪除)
聯(lián)系客服
立即下單