早在今年的TGS期間,卡普空官方就已經(jīng)宣布將在《生化危機2:重制版》中加入中文語音的消息,對于中國玩家來說,來自官方的這份重視令人十分欣喜,那到底中配版的《生化危機2:重制版》效果如何?一起來通過和游戲英文版配音的比對感受下。
卡普通幾日前釋出了《生化危機2:重制版》的新演示,分別以里昂、艾達王、克萊爾和雪莉四名人物的視角進行了展示,在我們的視頻中,也分別對這幾名角色進行了比對,還有安妮特柏金等。
小蘿莉雪莉柏金雖然話不多,但配音十分令人驚喜,艾達王沉穩(wěn)的音色十分符合角色,而安妮特柏金在面對艾達王和里昂時的嘲諷和不屑,也很好地通過中文配音展現(xiàn)了出來。
從中文字幕到中文配音,隨著中國游戲市場的快速發(fā)展,越來越多的大廠開始加快了他們游戲中文本地化的進程,卡普空的《生化危機2:重制版》就是其中之一,期待更多游戲加入中文配音。
小語種配音 (
www.pyfyw.com)是以互聯(lián)網(wǎng)為平臺的專業(yè)網(wǎng)絡(luò)配音服務(wù)機構(gòu),主要包括: 廣告片配音,專題片配音,宣傳片配音,粵語配音,英語配音,日語配音,韓語配音,模仿配音,課件配音,商場促銷配音,電視直銷配音,動畫片配音,多媒體課件配音,游戲配音,電臺包裝配音,新聞配音等網(wǎng)絡(luò)配音,配音公司擁有專業(yè)的數(shù)字配音棚,配音員,配音員均來自省級以上電視臺,廣播電臺,配音工作室能提供多語種配音配音服務(wù)
免責聲明: 以上整理自互聯(lián)網(wǎng),與本站無關(guān)。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實,對本文以及其中全部或者部分內(nèi)容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關(guān)內(nèi)容。(我們重在分享,尊重原創(chuàng),如有侵權(quán)請聯(lián)系在線客服在24小時內(nèi)刪除)
聯(lián)系客服
立即下單