在TGS展會(huì)上,《生化危機(jī)2 重制版》的制作人神田剛向斗魚主播寅子透露:《生化危機(jī)2 重制版》將首次搭配中文配音!
是的,沒(méi)錯(cuò),這將是又一款搭配中文配音的國(guó)外大作!
我們終于能在游戲中見(jiàn)到說(shuō)中文的李三光和艾達(dá)王了!
但是,小編在聞?dòng)嵑笠擦⒓瓷隽藘蓚€(gè)擔(dān)憂:
其一自然是擔(dān)憂中文配音的質(zhì)量如何,萬(wàn)一是略顯尷尬的灣灣腔,或者是不接地氣,諸如“噢,天哪,老伙計(jì),你看那只僵尸,它朝我們撲過(guò)來(lái)了!”之類滿滿的翻譯腔口吻,那也會(huì)影響游戲體驗(yàn)。
其二,則是讓小編忍不住發(fā)出一聲嘆息的憂慮――已經(jīng)有越來(lái)越多的國(guó)外3A大作宣布發(fā)行中文配音,遠(yuǎn)的不說(shuō),近年發(fā)售的《古墓麗影:崛起》就是一款搭配中文配音的大作。而就在今年,各大廠商或許是見(jiàn)到了中國(guó)市場(chǎng)的潛力,紛紛畫起大餅,表示他們也要為游戲添加中文配音。
以中國(guó)歷史上三國(guó)時(shí)期為背景的《三國(guó)全面戰(zhàn)爭(zhēng)》自然不必多說(shuō),畢竟它前面還有光榮的《三國(guó)志13》和《真三國(guó)無(wú)雙8》,但《賽博朋克2077》這款作品也要搭配中文配音的消息就實(shí)在太震撼,那群波蘭人居然要為中國(guó)玩家打開放世界背景下的中文配音!
免責(zé)聲明: 以上整理自互聯(lián)網(wǎng),與本站無(wú)關(guān)。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實(shí),對(duì)本文以及其中全部或者部分內(nèi)容、文字的真實(shí)性、完整性、及時(shí)性本站不作任何保證或承諾,請(qǐng)讀者僅作參考,并請(qǐng)自行核實(shí)相關(guān)內(nèi)容。(我們重在分享,尊重原創(chuàng),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系在線客服在24小時(shí)內(nèi)刪除)
聯(lián)系客服
立即下單