這兩年內(nèi)地喜劇市場很是蓬勃,王寶強卻給人原地踏步的感覺。2012年年底《泰濉誹艉螅飭僥甑拇蟛糠腫髕范疾蝗縟艘猓乇鶚親釕貿(mào)さ南簿綺糠鄭印侗庀饋返健恫豢傷家臁罰涌詒狡狽慷疾煥止邸
“配音像曾志偉,說明角色很成功了”
搜狐娛樂:電影里你飾演的偵探角色口音有點偏香港人,甚至?xí)尨蠹矣X得像曾志偉。是刻意這么設(shè)計的嗎?誰的點子?
王寶強:這個角色原本就是廣東人,說話帶點廣東話腔調(diào)。對,很多人都說像曾志偉,那就證明(角色)很成功了。因為曾志偉是香港人,他就是那樣的。再說我跟曾志偉很熟,腦子里經(jīng)常閃現(xiàn)他的語言。
搜狐娛樂:畢竟觀眾對你的聲音很熟悉了,現(xiàn)在換成了另一種聲音,不怕大家不適應(yīng)?
王寶強:一開始我就跟導(dǎo)演聊過這個事。我說你想讓我改變,沒有問題,但是我有顧慮,第一這十幾年觀眾對我的聲音太了解了,突然改變這么大,他們能不能適應(yīng);第二,我能不能駕馭得了。其實我還是很有壓力的。因為我不想去學(xué),學(xué)的話你會讓觀眾覺得難受。首先你得是廣東人,臺詞方面不能太生硬,得很流暢地就像廣東人渾然天成說出來的口音,觀眾才能看得舒服。萬一觀眾不適應(yīng),戲一下就會掉下來。思誠說,首先你的外形改變很大了;其次,你拍過這么多的戲,最難改變的就是口音,現(xiàn)在有這么個機會,可以試試。我說行。
我剛開始說廣東普通話的時候比較害羞,張不開口。到后來,我們劇組里從廣東過來的道具師,化妝師聽完之后都說特別好,不覺得我說得生硬。
免責(zé)聲明: 以上整理自互聯(lián)網(wǎng),與本站無關(guān)。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實,對本文以及其中全部或者部分內(nèi)容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關(guān)內(nèi)容。(我們重在分享,尊重原創(chuàng),如有侵權(quán)請聯(lián)系在線客服在24小時內(nèi)刪除)
聯(lián)系客服
立即下單