對(duì)于粵語配音你知道多少呢!今天咱們就來聊聊粵語配音那些事!TVB早期國(guó)語配音是臺(tái)灣配的,90年代后才逐漸大陸配的,之所以有口頭禪是配音者為了更方便大陸人看,這和迎合大陸沒有關(guān)系。看歐美電影的國(guó)語配音不是一樣嗎?使觀看者更加方便而已。你認(rèn)為以前的TVB配音好估計(jì)是老劇經(jīng)典的心理原因吧,但是現(xiàn)在的一些粵語配音真的會(huì)影響電影或者影視的效果的,粵語配音時(shí)應(yīng)該注意什么呢!
對(duì)于粵語配音你知道多少呢!今天咱們就來聊聊粵語配音那些事!TVB早期國(guó)語配音是臺(tái)灣配的,90年代后才逐漸大陸配的,之所以有口頭禪是配音者為了更方便大陸人看,這和迎合大陸沒有關(guān)系??礆W美電影的國(guó)語配音不是一樣嗎?使觀看者更加方便而已。你認(rèn)為以前的TVB配音好估計(jì)是老劇經(jīng)典的心理原因吧,但是現(xiàn)在的一些粵語配音真的會(huì)影響電影或者影視的效果的,粵語配音時(shí)應(yīng)該注意什么呢!
?
語言要自然
強(qiáng)行保留原文語序甚至盡可能做到字字對(duì)譯的配音劇本,肯定是不合格的!不同語言之間表達(dá)方式差別甚大,配音是本地化的一環(huán),而本地化的目的就是要讓受眾得到自然、易懂的本地化版本。因此,撰寫配音劇本如果太過拘泥于原文,那寫出來的東西就很容易出現(xiàn)“翻譯腔”。為了避免這種情況,一般建議在撰寫劇本時(shí)先把原文的意思啃透,然后再把意思還原出來。在這個(gè)過程中,為了配合畫面長(zhǎng)度,增刪是難以避免的,當(dāng)中操作就要看撰寫人對(duì)內(nèi)容的理解如何了,增的話要確保增加的內(nèi)容與表達(dá)的意思、故事及人物的邏輯不沖突,刪的話要確保刪的是在表達(dá)的意思中無關(guān)緊要的枝節(jié)。
?
語速應(yīng)均勻
這點(diǎn)其實(shí)是在“數(shù)口”環(huán)節(jié)里確保的,不過想了想還是單獨(dú)提出來吧,實(shí)在看到太多配音強(qiáng)行用極快語速或者極慢語速來說句子了……這和“力求語言自然”的出發(fā)點(diǎn)一致,突然間過快或者過慢的語速都會(huì)產(chǎn)生強(qiáng)烈的不協(xié)調(diào)感,如果能在劇本撰寫階段就修改好的話,那出來的成品自然聽得很舒服。
?
配音就選專業(yè)的閃電配音
配音云是值得推薦的,如果你需要一個(gè)配音平臺(tái),那就來配音云,配音云價(jià)格便宜實(shí)惠。配音云擁有十分親民的價(jià)格,為小白準(zhǔn)備了新人大禮包,套餐價(jià)格最低可低至2元/百字,同時(shí)還有許多不同的優(yōu)惠套餐可供選擇,如果您的配音需求越大,最終收費(fèi)的價(jià)格也自然更為實(shí)惠,套餐有一萬字200元(2元/百字),五萬字1100元(2.2元/百字),十萬字2000元(2元/百字),五十萬字9300元(1.8元/百字),頂級(jí)主播也只要10元/百字。配音云平臺(tái)在創(chuàng)立之初就是為了讓客戶花最少的錢擁有符合自己心意的配音,所以價(jià)格實(shí)惠,同時(shí)也是打破了配音行業(yè)的底價(jià),完全成為了此行業(yè)的變革者了。
配音云
免責(zé)聲明: 以上整理自互聯(lián)網(wǎng),與本站無關(guān)。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實(shí),對(duì)本文以及其中全部或者部分內(nèi)容、文字的真實(shí)性、完整性、及時(shí)性本站不作任何保證或承諾,請(qǐng)讀者僅作參考,并請(qǐng)自行核實(shí)相關(guān)內(nèi)容。(我們重在分享,尊重原創(chuàng),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系在線客服在24小時(shí)內(nèi)刪除)
聯(lián)系客服
立即下單