? 國語
配音和日本比的確有不足,舉個例子,電影《你的名字》里邊男女主記不起對方的名字,大喊“你的名字是?你的名字是?。?!”
? 看過原版的都應(yīng)該知道這里的語氣應(yīng)該是歇斯底里的,而不是國配這樣依舊字正腔圓像詩朗誦一樣的圓潤聲音;
? 男女主當(dāng)時急切的想起對方的名字,語速都是加快的,而國配卻依舊是慢悠悠的舞曲,依舊詩朗誦感十足。
? 動漫配音不是詩朗誦,不是有感情的讀課文,為啥我們覺得有感情得讀課文尷尬?因為我們平時說話根本不是這樣!
? 而不少人卻誤以為配音應(yīng)該就是很有感情的讀課文,給出“這么有感情,配的挺不錯”評論,這只會使國配在很長一段時間都不會有提高。
? 尷不尷尬是先入為主的人設(shè)問題,聲音不光是感情的問題,也會影響人設(shè)。
? 最后想說:每部作品不管是日版也好,國語也好,都會有某個角色覺得違和,游離在角色之外的時候。所以別真的去硬說什么什么好,沒啥可比的。
?
免責(zé)聲明: 以上整理自互聯(lián)網(wǎng),與本站無關(guān)。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實,對本文以及其中全部或者部分內(nèi)容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關(guān)內(nèi)容。(我們重在分享,尊重原創(chuàng),如有侵權(quán)請聯(lián)系在線客服在24小時內(nèi)刪除)
聯(lián)系客服
立即下單