最近有許多人在疑惑為什么電影中文配音音效那么差這個(gè)問題,今天小編就帶大家一起來看看大家的回答吧!關(guān)于這個(gè)問題小編覺得很多電影的中文音效也是非常好的,至于為什么如此,那可能就是某些電影中文配音音效沒有那么好而已吧!在小編眼里覺得有中英文配音的字幕最好看,那些大型的電影果真還是最令人著迷的。那關(guān)于上面小編提到的問題,感興趣的朋友就去看看以下內(nèi)容吧!
畢竟不是原聲,情感不到位,沒有特殊聲效,都很正常。
1.語言不夠本土化什么是語言不夠本土化呢,就是臺(tái)詞生搬硬套,用的是英文的那一套,沒有把臺(tái)詞帶入到中國(guó)人自己的語境中來。 舉個(gè)栗子說明一下,英文——“哦,我的上帝啊”,日語——“豈可修 ”但凡隨便看過幾部國(guó)配大片的人想必都不會(huì)對(duì)這句臺(tái)詞感到陌生,我們看原聲的時(shí)候也不會(huì)覺得這句臺(tái)詞尷尬吧?可是放到國(guó)語配音中呢?“哦,我的上帝啊!”“好可惡啊”是不是完全沒有代入感,甚至有點(diǎn)尬有點(diǎn)搞笑呢?造成這種尷尬的原因是國(guó)家之間存在不同的語言習(xí)慣。在歐美“omg”在日本“豈可修 ”這個(gè)詞會(huì)時(shí)常會(huì)出現(xiàn)在生活中,因此在電影中不會(huì)覺得尷尬。而在中國(guó)呢?自從小學(xué)學(xué)用詞造句以后,很少人會(huì)在生活中用到“哦,我的上帝啊”“可惡啊”這種話吧? 想象一下,老師叫你到黑板前去解題,你剛一寫完答案就聽到你的老師在旁邊說:“哦,我的上帝啊,你怎么又寫錯(cuò)了???”或者“哦,可惡啊,你怎么又寫錯(cuò)了!?”怕不是全班都要笑出聲吧。
2. 書面語和口語糾結(jié)不清 “昔我往矣,楊柳依依;今我來思,雨雪霏霏。”句子美吧?你想象一下你身邊有個(gè)人從早到晚都是這種口氣跟你說話看看,是不是很想給他一腳?高逼格的句子自然有它的優(yōu)美地方,可是當(dāng)整部電影里的人都是這么個(gè)調(diào)調(diào)在說一些看上去很高端的臺(tái)詞,那就是一種折磨了。
1. 翻譯自身的仔細(xì)程度
有實(shí)力制作配音本的單位,是會(huì)給翻譯下發(fā)原電影的配音/字幕腳本的。腳本上面的東西非常詳細(xì),包括會(huì)記錄演員的每一次說話結(jié)巴,鏡頭是畫外音還是畫內(nèi)音,獨(dú)白還是對(duì)特定人的說話,等等。而且對(duì)于臺(tái)詞的口語化表達(dá),也會(huì)有詳細(xì)的附注告訴你其字面意思,在劇中的意思,以及其特指的文化背景。
有如此詳細(xì)的腳本在,譯者是最有能力比任何一個(gè)觀眾都更明白電影的主題和內(nèi)涵的。
如果不是碰到文化差異過大的地方而無法處理,譯者就應(yīng)該盡最大的可能去保留這些細(xì)節(jié)留下的信息。若是翻譯在這些細(xì)節(jié)上偷懶,電影就會(huì)失去語言韻味。
2. 翻譯的外語能力
臺(tái)本寫得很詳細(xì),但譯者是否有能力百分百去看懂?經(jīng)過譯者的翻譯,臺(tái)本包含的信息量留下了多少,丟失了多少,又(因?yàn)檎`讀或者譯文的歧義而)歪曲了多少?
在下不才,很多時(shí)候也需要查資料、查背景、查辭典來理解臺(tái)本上的來龍去脈。尤其當(dāng)翻譯的片子不是架空世界觀,而是基于歷史的時(shí)候,或者邏輯性極為嚴(yán)密的時(shí)候,更是要小心翼翼,生怕哪里弄錯(cuò)了史實(shí)或者搞亂了邏輯,留下笑柄。而就算這些都做完,仍然不夠——有些自己死活看不懂的地方,往往還需要同行點(diǎn)撥一下才能理解。
中國(guó)現(xiàn)在配音演員的數(shù)量和水平已經(jīng)十分匱乏,好的配音演員,再加上原聲的音效音軌真的能將電影更加升華一個(gè)層次。比如以前的中錄德加拉,還有上譯,北譯,都有一批好的配音演員。只可惜現(xiàn)在配音演員越來越少,很多電影公司也為了省去配音成本,干脆就翻譯了打上字幕就放映,甚至你有時(shí)候可能都會(huì)看到電影院里的正版電
今天小編的分享就到此結(jié)束了,關(guān)于以上問題的參考答案想必大家也已經(jīng)看過了,也已經(jīng)有所了解了。那大家還想多了解一下配音嗎?比如,新手練習(xí)配音入門技巧有哪些呢?電影配音價(jià)格怎么樣呢?感興趣的朋友們,真的可以到配音云看看哦!海量關(guān)于配音的資料在里面哦!
免責(zé)聲明: 以上整理自互聯(lián)網(wǎng),與本站無關(guān)。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實(shí),對(duì)本文以及其中全部或者部分內(nèi)容、文字的真實(shí)性、完整性、及時(shí)性本站不作任何保證或承諾,請(qǐng)讀者僅作參考,并請(qǐng)自行核實(shí)相關(guān)內(nèi)容。(我們重在分享,尊重原創(chuàng),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系在線客服在24小時(shí)內(nèi)刪除)