? ?東方衛(wèi)視《可凡傾聽》將播出兩會期間特別訪談節(jié)目《為時代喝彩》配音演員專場。節(jié)目邀請劉廣寧、孫渝烽、李揚、石班瑜、康殿宏、劉杰、張杰、陳奕雯等不同時代的配音演員代表走進演播廳,重現深入人心的經典之聲,也從他們的視角解讀時代發(fā)展所帶給他們的機遇與挑戰(zhàn)。
? ?自改革開放以來,中國文化文藝事業(yè)蓬勃發(fā)展,人民的精神文化生活空前豐富。自謙為“棚蟲”的配音演員,用工匠精神為眾多經典影視劇中的角色增添了別樣光彩,他們的聲音賦予了時代顯著的特色,給我們帶來無數的回憶?!?? ?在改革開放的促進下,中國引進了大量優(yōu)秀的外國影片。要想讓中國觀眾了解外國作品中的精妙表演,配音演員就成為重要的媒介。上海譯制片廠的著名配音藝術家劉廣寧、孫渝烽,通過他們的視角解讀改革開放以來文藝繁榮的景象。
? ?孫渝烽在談及譯制片制作過程中語言和口型限制時,表示:“要反復推敲,語不驚人誓不休,既要還原把原意表達出來,而且要讓中國觀眾直觀感受到,這非常重要。”就是這樣的工匠精神,使得由孫渝烽擔任譯制導演、童自榮配音的影片《佐羅》至今留存在眾多影迷心中,就連阿蘭·德隆來中國時也特地去了上譯廠感謝童自榮,因為這些“幕后功臣”讓廣大中國觀眾記住了他和他演的“佐羅”。
? ?曾為《生死戀》《絕唱》《葉塞尼亞》《悲慘世界》《尼羅河上的慘案》等經典譯制片配音的劉廣寧表示:“改革開放后,配音演員成為了大家看到國外優(yōu)秀影視作品的一扇窗戶。當年有這樣一個機會,讓我能夠參與到譯制片工作中,能夠在藝術上有這樣一個實踐,我感到非常幸運。”
? ? 作為上譯廠譯制片的粉絲,李揚的聲音和上譯廠已故著名
配音演員邱岳峰的聲音頗有幾分相似,這也是他萌生當配音演員念頭的原因。他早已為別人熟知是動畫片《米老師和唐老鴨》中唐老鴨的“代言人”,而86版《西游記》中六小齡童飾演的孫悟空,也是他配音的。在《為時代喝彩》中,李揚回憶起為《西游記》配音的往事:“接到這個配音工作后,我馬上去了動物園猴山看猴子喜怒哀樂時的發(fā)聲變化。”他在節(jié)目現場再度惟妙惟肖地學起“猴語”。對于許多人不知孫悟空并非六小齡童原聲出演,李揚直言,這正是對他所做的配音工作的最大褒獎,“一個配音演員配的角色,觀眾不認為是配的,而是認為就是演員自己說的,這是對我們的最大褒獎?!倍麑τ谧约撼蔀榱藥状送昊貞浿械哪莻€聲音,也感慨道:“通過配音還能夠讓這么多人知道我、認識我,確實也是我的一種榮幸”。
? ?“周星馳”“馬景濤”“趙麗穎”齊聚,經典之聲搭建文化傳播橋梁。不止孫悟空,很多觀眾所熟悉的影視劇角色,他們的聲音并非演員本人。改革開放進程中,有大量港臺地區(qū)的影視作品進入內地市場,語言的轉化過程中,配音演員功不可沒。周星馳御用配音演員石班瑜,以及曾在多部經典瓊瑤電視劇中為馬景濤、古巨基等男一號配音的康殿宏來到節(jié)目中,從他們的視角暢談改革開放帶給人們文化生活的變化。
? ?節(jié)目現場,石班瑜重現《大話西游之大圣娶親》中的經典橋段,專注的投入狀態(tài)和毫無瑕疵的即場表演帶領觀眾回到作品的世界中,身旁的康殿宏不禁夸贊:“還好他后來沒有配其他的男主角,不然我就沒飯吃了?!倍M管石班瑜還為諸多經典角色配音,卻難逃“周星馳”這一“緊箍咒”,他在現場也表示:“因為周星馳的電影讓大家知道了石班瑜,但在配別的角色的時候很多人都會懷疑?!痹谶@些“你行嗎”、“你會嗎”的疑問中,石班瑜不斷用作品證明著自己。
? ?而隨著《花千骨》《青云志》等影視劇的爆紅,除了主演們受到眾多觀眾的喜愛,以張杰、陳奕雯等為代表的一群青年配音演員也同樣收獲關注。他們也走入《為時代喝彩》特別節(jié)目中,以“聲”會友,還原他們配過的影視作品中的經典橋段,帶領觀眾走入充滿魅力的配音世界。
? ?一部成功的影視作品,好的配音演員也是它的幕后功臣。因為這些“代言人”的存在,賦予了角色勃勃“聲”機,讓一個個劇中人物留存在觀眾心中的形象更為深刻。
免責聲明: 以上整理自互聯網,與本站無關。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。(我們重在分享,尊重原創(chuàng),如有侵權請聯系在線客服在24小時內刪除)
聯系客服
立即下單