現(xiàn)在的關于
配音的理解其實和很多年前已然不同,原來的配音是專指電影、電視劇的角色配音(起碼在我在電臺工作的時候是這樣)。然而現(xiàn)在“配音”一詞的概念已經(jīng)發(fā)生了變化,不知道是什么原因,配音這個詞現(xiàn)在除了原來所包含的意思以外,還增加了廣告播音的意義,比如廣告
配音、專題
配音、課件
配音、電視
配音等等。其實現(xiàn)在的廣播圈內的人還是不熟悉
配音一詞是指播音,或者說感到很別扭,他們更熟悉播廣告或者播專題。
的確,很多電影中的聲音并不是演員本人的聲音,而是
配音演員的聲音.別說香港電影,你再想想外國電影,里面的中文說的那么標準肯定不能是外國演員說的,還有些動畫片,那里根本就沒真人演員,這都是配音的.而且如此自然流利的語言,目前為止,電腦可能還學不像.
配音工作相對于一部片子的拍攝工作來說是小工程了,因此自然是先拍好片子,再由
配音演員拿著臺詞,對著片子中演員的口型來配.力爭做到盡量的吻合,讓觀眾感覺話還是從演員嘴里說出來的.
其實
配音不光包括配人聲,還有音樂啊,甚至環(huán)境的聲音,什么鳥叫啊,汽車喇叭啊等等大部分也都是圖象拍出來后加上的,因為拍攝現(xiàn)場是很難控制需要的一切聲音的.
很多香港名演員都有自己專門的
配音演員,比如像給周星馳配音的石斑魚,大部分周星馳的片子都是由他來配,因為聲音和星爺本人的風格吻合.
不光是具體演員,大陸給不同地方影片
配音的人員也相對固定,比如給港片
配音的人會配很多港片,和給日韓劇配音的就不是一撥人,歐美的又是另一種,仔細聽的話,很容易聽出幾套不同的
配音隊伍的。
免責聲明: 以上整理自互聯(lián)網(wǎng),與本站無關。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內容未經(jīng)本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。(我們重在分享,尊重原創(chuàng),如有侵權請聯(lián)系在線客服在24小時內刪除)
聯(lián)系客服
立即下單