“虛實相生”是中國傳統(tǒng)美學中的審美情趣之一,是影響紀錄片
配音的重要理論之一,在給電視紀錄片
配音的時候要注意做到虛實相生。
電視紀錄片
配音是將已有的文學作品轉化為有聲語言的表現(xiàn)形式。對
配音者的要求絕不僅限于單純的發(fā)音規(guī)范、字正腔圓,而要通過解說再現(xiàn)文本的意境美、情感美。
作為文學作品的一種形式,解說詞在表現(xiàn)手法上會運用文學作品中虛實相生的寫作手法,或化虛為實、或以虛帶實、或實中存虛、或虛實相映。備稿時,配音者必須依據(jù)影像的拼接步驟把握解說詞的內容及特征。
“虛實相生”的藝術手法以其長久的生命力影響著中國的文藝領域。在電視紀錄片配音創(chuàng)作中“虛實相生”的原則也以其無窮的魅力由內而外地滲透到各個環(huán)節(jié),
配音者與文字在體驗與聯(lián)想交織的對話中達到心靈的契合,與觀眾在聲音與想象互動的交流中達到情感的共鳴。
中國的著名
配音大師李易在配音的時候,進行虛實結合,使聲音與明麗、優(yōu)美的畫面和音樂相融合,從而使觀眾產生美的享受。
免責聲明: 以上整理自互聯(lián)網(wǎng),與本站無關。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容。(我們重在分享,尊重原創(chuàng),如有侵權請聯(lián)系在線客服在24小時內刪除)
聯(lián)系客服
立即下單