??? 替換配音? 就是用中文的話音替代原文的話音,配音中只有個(gè)文一種語(yǔ)言。替換配音通常都是對(duì)口型的,如果沒(méi)有原文話音,中文話音又與片中人物的口型不一致,那么影片會(huì)顯得支離破碎,非常怪異。無(wú)論什么樣的影片,如果不對(duì)口型,最好用疊加字幕或者疊加配音的方式,以保持影片聲畫之間的完整性、協(xié)調(diào)性。
??? 狹義的“配音”概念指的就是替換配音,它是所有譯制方式中最難的,對(duì)譯制生產(chǎn)的各個(gè)環(huán)節(jié)的要求也是最高的。替換配音通常用于電影、電視劇的譯制,要求翻譯要有文學(xué)和戲劇藝術(shù)修養(yǎng),要求配音演員具有戲劇表演能力,要求配音師能及時(shí)掌握國(guó)內(nèi)外最新的電影配音技術(shù)。使用替換配音方式捐心譯制出來(lái)的影片可以達(dá)到很高的藝術(shù)水準(zhǔn),為原版影片創(chuàng)造出新的藝術(shù)價(jià)值。外國(guó)電影的中文對(duì)白是整個(gè)影片的有機(jī)組成部分,同時(shí)也同畫面、聲效一樣,是重要的電影審美對(duì)象。完美的外國(guó)電影5i音對(duì)白具有戲劇藝術(shù)效果,我們?cè)趶V播里經(jīng)常可以聽(tīng)到譯制片的配音剪輯,其效果可以同廣播劇媲美。
免責(zé)聲明: 以上整理自互聯(lián)網(wǎng),與本站無(wú)關(guān)。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實(shí),對(duì)本文以及其中全部或者部分內(nèi)容、文字的真實(shí)性、完整性、及時(shí)性本站不作任何保證或承諾,請(qǐng)讀者僅作參考,并請(qǐng)自行核實(shí)相關(guān)內(nèi)容。(我們重在分享,尊重原創(chuàng),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系在線客服在24小時(shí)內(nèi)刪除)
聯(lián)系客服
立即下單