查看更多
配音云》
??近年來,進(jìn)口大片都很流行明星
配音,而大城市的影院內(nèi),看原版電影的觀眾越來越多。據(jù)統(tǒng)計,目前一般進(jìn)口大片原版與譯制版的比例為1∶2,有的星級影院甚至達(dá)到2∶3。也就是說,總體上大約有三分之一的人愿意看原版電影,有人因此擔(dān)心譯制片會隨著人們欣賞水平的提高而成為歷史名詞。而迪士尼中國公司國際
配音公司創(chuàng)意總監(jiān)則對此表示:“明星
配音將促進(jìn)影片的譯制水平?!?span style="font-size:12px;">
在最新的《小王子》中,他們依然延續(xù)了這樣的方針。這次是周迅、黃磊、楊冪、易烊千璽等大牌明星共同助陣為角色
配音。如今,明星為電影
配音確實像一針強心劑一樣,在很大程度上加大了影片的號召力,也為票房上了“雙保險”。而明星們也似乎都在參與配音的過程中和合作方達(dá)成了“雙贏”。在國外也同樣如此,比如為《怪物史萊克Ⅱ》配音的明星卡梅隆·迪亞茲,其一小時的“獻(xiàn)聲”費高達(dá)3.5萬美元。為菲奧娜公主
配音的她在工作之余還不忘感慨:“配音比演電影輕松多了!”
不過,明星
配音究竟是憑聲、憑名,這確實是一個問題。同樣是《怪物史萊克Ⅱ》,由趙薇、王學(xué)兵
配音的國語版本卻遭到了一片質(zhì)疑聲。它也讓人們再一次關(guān)注到電影
配音市場人才的缺失。用明星配音只是典型的“拿來主義”,治標(biāo)不治本,更何況美國請的明星與影片中的人物性格是十分吻合的,所以與其說這些明星是在配音不如說他們就是在表現(xiàn)自己。最明顯的例子就是夢工廠《鯊魚幫》,每一個動畫形象都是按照
配音演員的性格和神態(tài)來設(shè)計的,就連羅伯特迪尼羅經(jīng)典的痦子,也點在了鯊魚的臉上。而我們的配音和電影本身顯然還沒有達(dá)到如此高度的統(tǒng)一。
當(dāng)然,在明星
配音的團隊里,也不乏一些給人驚喜的好聲音,比如徐帆在《海底總動員》里配的藍(lán)色帝王魚多莉,還有范偉為《賽車總動員》配的板牙兒,絲毫不遜于專業(yè)配音演員的效果,在讓人感嘆他們臺詞功力的同時,也使很多人對國產(chǎn)譯制片又重拾了信心。
很多人在廣告或采訪里第一次聽到張柏芝說話,恐怕都難免要疑惑:這聲音怎么像換了個人似的?事實上,確實換人了。因為在影視作品中,我們聽到的聲音大多是這些港臺明星的聲音“代言人”在發(fā)聲。
免責(zé)聲明: 以上整理自互聯(lián)網(wǎng),與本站無關(guān)。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內(nèi)容未經(jīng)本站證實,對本文以及其中全部或者部分內(nèi)容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關(guān)內(nèi)容。(我們重在分享,尊重原創(chuàng),如有侵權(quán)請聯(lián)系在線客服在24小時內(nèi)刪除)
聯(lián)系客服
立即下單